EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22024D1215

Decyzja nr 1/2024 Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi z dnia 4 kwietnia 2024 r. zmieniająca załączniki I, IIIa), IIIb), IVa) i VI do Umowy między Wspólnotą Europejską w Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi [2024/1215]

C/2024/1185

Dz.U. L, 2024/1215, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

European flag

Dziennik Urzędowy
Unii Europejskiej

PL

Seria L


2024/1215

30.4.2024

DECYZJA nr 1/2024 WSPÓLNEGO KOMITETU USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A KANADĄ W SPRAWIE HANDLU WINEM I NAPOJAMI SPIRYTUSOWYMI

z dnia 4 kwietnia 2024 r.

zmieniająca załączniki I, IIIa), IIIb), IVa) i VI do Umowy między Wspólnotą Europejską w Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi [2024/1215]

WSPÓLNY KOMITET,

Uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winem i napojami spirytusowymi, sporządzoną w Niagara-on-the-Lake w dniu 16 września 2003 r. („umowa”), zmienioną kompleksową umową gospodarczo-handlową (CETA) między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, sporządzoną w Brukseli w dniu 30 października 2016 r. (tymczasowo stosowaną od dnia 21 września 2017 r.), w szczególności jej art. 27 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do umowy zawiera wykaz praktyk enologicznych dozwolonych w odniesieniu do win pochodzących odpowiednio z Kanady i z Unii Europejskiej. Unia Europejska powiadomiła o 17 nowych dozwolonych praktykach enologicznych zgodnie z art. 6 ust. 3 umowy. Zgodnie z art. 9 ust. 1 umowy praktyki te należy dodać do załącznika I.

(2)

Zgodnie z art. 13 umowy Unia Europejska przedłożyła Kanadzie wniosek o dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika IIIa) do umowy. Kanada dokonała przeglądu 22 specyfikacji przedłożonych przez Unię Europejską, które należy dodać do załącznika IIIa) do umowy.

(3)

Zgodnie z art. 13 umowy Kanada przedłożyła Unii wniosek o dodanie oznaczeń geograficznych do załącznika IIIb) do umowy. Unia Europejska zakończyła badanie 15 specyfikacji przedłożonych przez Kanadę, które należy dodać do załącznika IIIb) do umowy.

(4)

Zgodnie z art. 16 umowy Unia Europejska przedłożyła Kanadzie wniosek o dodanie oznaczenia geograficznego do załącznika IVa) do umowy. Kanada dokonała przeglądu 1 specyfikacji przedłożonej przez Unię Europejską, którą należy dodać do załącznika IVa) do umowy.

(5)

Zgodnie z art. 27 ust. 3 umowy Kanada przedłożyła Unii Europejskiej wniosek o aktualizację wykazu właściwych organów w załączniku VI do umowy.

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   W załączniku I część B dodaje się pozycje w brzmieniu:

„38.

sól sodowa karboksymetylocelulozy, do maksymalnego poziomu stosowania 0,01 %

39.

dimetylodiwęglan (DMDC), do maksymalnego poziomu stosowania 200 ppm

40.

kwas mlekowy

41.

kawałki drewna dębowego

42.

poligalakturonaza, z Trichoderma reesei RF6197

43.

węglan potasu

44.

poliasparaginian potasu, do maksymalnego poziomu stosowania 0,01 %

45.

mannoproteiny drożdży, do maksymalnego poziomu stosowania 0,04 %

46.

W Kanadzie nie ma wymogu regulacyjnego dotyczącego wstępnego zatwierdzania substancji pomocniczych w przetwórstwie lub procesów fizycznych, które stosuje się do win lub składników wykorzystywanych do produkcji win, takich jak:

a)

napowietrzanie lub utlenianie

b)

wymieniacze kationowe do zakwaszania

c)

wymieniacze kationowe do stabilizacji winianowej

d)

eliminacja dwutlenku siarki przy zastosowaniu procesów fizycznych

e)

żywice jonowymienne

f)

zarządzanie gazem rozpuszczonym w winie przy użyciu kontaktorów membranowych

g)

połączenie procesów membranowych

h)

obróbka za pomocą ciągłych procesów wysokociśnieniowych

i)

obróbka za pomocą nieciągłych procesów wysokociśnieniowych.

Jednak we wszystkich przypadkach wino przywożone do Kanady musi spełniać wymogi określone w kanadyjskiej normie dla wina zawartej w sekcji B.02.100 rozporządzenia w sprawie żywności i leków.”.

2.   W załączniku IIIa) dodaje się następującą sekcję:

W UNII EUROPEJSKIEJ

Poniższa tabela zawiera wykaz oznaczeń geograficznych win pochodzących z Unii Europejskiej i chronionych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 (*1) ustanawiającego wspólną organizację rynków produktów rolnych:

Pochodzenie

Oznaczenie geograficzne

Hiszpania

Campo de Cartagena

Hiszpania

Catalunya

Hiszpania

Jerez

Hiszpania

Penedès

Hiszpania

PRIORAT

Hiszpania

Sherry

Hiszpania

Xérès

Francja

Bourgogne Passe-tout-grains

Włochy

Colli Altotiberini

Włochy

Colli Asolani

Włochy

Conegliano Valdobbiadene

Włochy

Corti Benedettine del Padovano

Włochy

Olevano Romano

Włochy

Ormeasco di Pornassio

Włochy

Prosecco

Włochy

Riviera del Brenta

Włochy

Terre dell’ Alta Val d’ Agri

Włochy

Torgiano Rosso Riserva

Włochy

Valcamonica

Włochy

Valtellina Rosso

Cypr

Commandaria (1)

Węgry

Tokaj/Tokaji

3.   W załączniku IIIb) dodaje się pozycje w brzmieniu:

„BC Gulf Islands

Beamsville Bench

British Columbia

Creek Shores

Four Mile Creek

Lincoln Lakeshore

Niagara Escarpment

Niagara Lakeshore

Niagara River

Niagara-on-the-Lake

Ontario

Short Hills Bench

St. David’s Bench

Twenty Mile Bench

Vinemount Ridge”.

4.   W załączniku IVa) dodaje się następującą sekcję:

„Poniższa tabela zawiera wykaz oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych pochodzących z Unii Europejskiej i chronionych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 (*2) z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych:

Pochodzenie

Oznaczenie geograficzne

Kategoria produktu

Francja

Calvados Pays d’Auge

Okowita z cydru i okowita z perry

5.   W załączniku VI, w wykazie właściwych organów wprowadza się następujące zmiany:

lit. a) wyrazy „British Columbia Wine Institute (przepisy VQA)” zastępuje się wyrazami „British Columbia Wine Association (przepisy VQA)”;

dodaje się trzecią literę w brzmieniu: „c) Conseil des Appealions réservées et des Termes Valorisants”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie wymiany przez umawiające się strony not dyplomatycznych potwierdzających zakończenie przez nie właściwych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.

Niniejszą decyzję sporządzono w dwóch egzemplarzach w autentycznych wersjach językowych umowy, o których mowa w art. 40 umowy, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.

Sporządzono w Brukseli i Ottawie dnia 4 kwietnia 2024 r.

W imieniu Wspólnego Komitetu

Szef Delegacji UE

Szef Delegacji Kanady


(1)  Równoważnym oznaczeniem chronionym w UE jest »Κουμανδαρία«.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

ISSN 1977-0766 (electronic edition)


Top